GençLiğe Hitabe (İngilizce, Almanca, İtalyanca Cevirisi ile]

wien06

V.I.P
V.I.P
Orjinal Versiyonu ;



Ey Türk gençliği !


Birinci vazifen, Türk istiklalini, Türk Cumhuriyetini, ilelebet, muhafaza ve müdafaa etmektir.

Mevcudiyetinin ve istikbalinin yegane temeli budur. Bu temel, senin, en kıymetli hazinendir. İstikbalde dahi, seni, bu hazineden mahrum etmek isteyecek, dahili ve harici, bedhahların olacaktır. Bir gün, istiklal ve cumhuriyeti müdafaa mecburiyetine düşersen, vazifeye atılmak için, içinde bulunacağın vaziyetin imkan ve şeraitini düşünmeyeceksin! Bu imkan ve şerait, çok namüsait bir mahiyette tezahür edebilir. İstiklal ve cumhuriyetine kastedecek düşmanlar, bütün dünyada emsali görülmemiş bir galibiyetin mümessili olabilirler. Cebren ve hile ile aziz vatanın bütün kaleleri zaptedilmiş, bütün tersanelerine girilmiş, bütün orduları dağıtılmış ve memleketin her köşesi bilfiil işgal edilmiş olabilir. Bütün bu şeraitten daha elim ve daha vahim olmak üzere, memleketin dahilinde iktidara sahip olanlar gaflet ve dalalet ve hatta hıyanet içinde bulunabilirler. Hatta bu iktidar sahipleri şahsi menfaatlerini, müstevlilerin siyasi emelleriyle tevhit edebilirler. Millet, fakr ü zaruret içinde harap ve bitap düşmüş olabilir.

Ey Türk istikbalinin evladı!

İşte; bu ahval ve şerait içinde dahi, vazifen, Türk istiklal ve cumhuriyetini kurtarmaktır! Muhtaç olduğun kudret, damarlarındaki asil kanda mevcuttur.



İngilizce Versiyonu ;

"Atatürk´s address to the youth:

oh turkish youth!

your first duty is to preserve and defend forever turkish independence and the turkish republic.

this is the only foundation of your existence and of your future. this foundation is your most precious treasure. in the future, too, there will be malevolent people at home and abroad who will wish to deprive you of this treasure. if one day you have to defend your independence and your republic, you will not tarry to weigh the circumstances before taking up your duty. these possibilities and circumstances may be extremely unfavorable. the enemies nursing designs against your independence and your republic, may have behind them a victory unprecedented in the annals of the world. it may come to pass that, by violence and ruse, all the fortresses of your beloved fatherland will be occupied, all its shipyards captured, all its armies dispersed, and every part of the country invaded. and what is sadder and graver than all these circumstances is that the people in power inside the country may be blind, misguided. they may even be traitors. the men in power may join their personal interest to the political designs of the invaders. the country may be impoverished, ruined and exhausted.

oh, child of turkey's future,

even in these circumstances it is your duty to save turkey's independence and the turkish republic.

you will find the power you need in the noble blood in your veins."



İtalyanca Versiyonu ;

gioventù turca!
il vostro primo dovere deve per sempre conservare e difendere l'indipendenza turca e la repubblica turca.
ciò è il fondamento stesso della vostra esistenza e del vostro futuro. questo fondamento è il vostro tesoro più prezioso. in avvenire, anche, ci può essere gente malevolent nel paese ed all'estero chi desidererà privarlo di questo tesoro. se un certo giorno siete costretti a difendere la vostra indipendenza e la vostra repubblica, non dovete catramoso pesare le possibilità e le circostanze della situazione prima di prendere il vostro dovere. queste possibilità e circostanze possono risultare essere estremamente sfavorevoli. i nemici che cospirano contro la vostra indipendenza e la vostra repubblica, può avere dietro loro una vittoria senza precedente negli annali del mondo. può essere quello, dalla violenza e da ruse, tutti i fortresses del vostro fatherland caro possono essere bloccati, tutti i relativi cantieri navali occupati, tutti gli relativi eserciti dispersi ed ogni parte del paese hanno invaso. e più triste e graver che tutte queste circostanze, coloro che ha il potere all'interno del paese possono essere per sbaglio, disorientati e possono persino essere i traitors. ancora, possono indentify i loro interessi personali con i disegni politici dei invaders. il paese può essere impoverito, rovinato ed esaurito.
gioventù di futuro del tacchino,
anche in tali circostanze è il vostro dovere per conservare l'indipendenza e la repubblica turche.
la resistenza che avete bisogno di già è inclusa nella vostra anima nobile.



Almanca Versiyonu ;

o* türkische jugend!

deine erste pflicht ist, die freiheit der türkei, die türkische republik für immer zu wahren und zu verteidigen.

es ist die alleinige grundlage deiner existenz und deiner zukunft. diese grundlage ist dein kostbarster besitz. auch in zukunft wir es in- und ausland neider geben, die dir diesen besitz streitig machen möchten. wenn du eines tages gezwungen bist, die freiheit und die republik zu verteidigen, um deine pflicht zu erfüllen, wirst du nicht an dich und deine lage denken. deine lage kann sich als sehr ungünstig erweisen.

die feinde deiner freiheit und deiner republik können in der ganzen welt einen beispiellosen sieg erringen. mit gewalt und list können alle festungen deines geliebten vaterlandes eingenommen, in alle arsende kann eingedrungen, alle armeen können zersprengt und wirklich jeder winkel deines landes kann besetzt werden.

aber schmerzlicher und gefährlicher als alle diese übel ist die möglichkeit einer staatsführung im lande selbst die der sorglosigkeit, dem irrtum oder gar dem verrat verfällt. die inhaber der macht können sogar um persönlicher vorteile willen mit den politischen bestrebungen der eindringlinge gemeinsame sache machen. die nation kann als unterdrückt und erschöpft in not und entbehrung zusammenbrechen.

o du jugend der türkischen zukunft!

auch in dieser lage, unter diesen verhältnissen, ist es deine pflicht, die freiheit der türkei und ihre republik zu erretten! die kraft, die du brauchst, bewahrst du in dem edlen blut, das in deinen adern durchfliesst.


[ALINTI]
 
A

Arda Erol

Ziyaretçi
Arkadaslar italyanca cevirisini buyuk ihtimalle google dan yapmissini ve google ceviremedigi bir cok kelimeyi oldugu gibi birakmis verya yanlis cevirmis..

Hatta sonlara dogru tacchino * kelimesi ile Turkiyeyi hindi* seklinde cevirmissiniz.

Bu cok uzucu cunku biliyorsunuz ki bu hitabe bizim icin kutsal.
Italyancam hitabeyi basindan sonuna oldugu gibi dogru yazabilecek seviyede degil. Ama yardim alip duzeltmeye calisicam.
 

YoRuMSuZ

Biz işimize bakalım...
Yenilendi...

İngilizce - Atatürk'ün Gençliğe Hitabesi

Declaration by Atatürk to the Turkish Youth

Turkish Youth!

Your first duty is forever to preserve and to defend the Turkish Independence and the Turkish Republic.

This is the very foundation of your existence and your future. This foundation is your most precious treasure. In the future, too, there may be malevolent people at home and abroad who will wish to deprive you of this treasure. If some day you are compelled to defend your independence and your republic, you must not tarry to weigh the possibilities and circumstances of the situation before taking up your duty. These possibilities and circumstances may turn out to be extremely unfavourable. The enemies conspiring against your independence and your republic, may have behind them a victory unprecedented in the annals of the world. It may be that, by violence and ruse, all the fortresses of your beloved fatherland may be captured, all its shipyards occupied, all its armies dispersed and every part of the country invaded. And sadder and graver than all these circumstances, those who hold power within the country may be in error, misguided and may even be traitors. Furthermore, they may indentify their personal interests with the political designs of the invaders. The country may be impoverished, ruined and exhausted.

Youth of turkey’s future,

Even in such circumstances it is your duty to save the Turkish Independence and Republic.

You will find the strength you need in your noble blood.

Mustafa Kemal Atatürk
10/20/1927



Almanca - Atatürk'ün Gençliğe Hitabesi

Rede an die Türkische Jugend

Türkische Jugend!

Deine erste Pflicht ist, die nationale Unabhängigkeit, die türkische Republik immerdar zu wahren und zu verteidigen.

Das ist die einzige Basis Deiner Existenz und Deiner Zukunft. Diese Basis enthält Deinen kostbarsten Schatz. Auch in der Zukunft wird es im Lande selbst wie im Ausland Missgunst geben, die Dir diesen Schatz entreißen will.Wenn Du eines Tages dazu gedrängt bist,die Unabhängigkeit und die Republik verteidigen zu müssen, dann wirst Du, um Deine Pflicht zu erfüllen, von den Möglichkeiten und Bedingungen der Lage absehen müssen, in der Du Dich befinden könntest. Es kann sein, dass diese Bedingungen und diese Möglichkeiten durchaus ungünstig sind. Es ist möglich, dass die Feinde, die Deine Unabhängigkeit und Deine Republik vernichten wollen, die siegreichste Macht vorstellen, die die Erde jemals gesehen hat; dass man sich durch List oder Gewalt aller Festungen und aller Zeughäuser des Vaterlandes bemächtigt hat; dass alle seine Armeen zerstreut sind und das Land tatsächlich und völlig besetzt ist. Nimm an, um eine noch düstere Möglichkeit ins Auge zu fassen, dass diejenigen, die die Regierungsgewalt im Lande innehaben, in Irrtum verfallen sind, dass sie Dummköpfe oder Verräter sein könnten, ja, dass diese leitenden Leute ihre persönlichen Interessen mit den politischen Zielen der Feinde zusammenfallen lassen. Es könnte kommen, dass die Nation in völlige Entbehrung, in ungesehene Not gerät; dass sie sich im Zustand des Zusammenbruchs und völliger Erschöpfung befindet.

Selbst unter diesen Umständen und unter diesen Bedingungen, oh türkisches Kind zukünftiger Jahrhunderte, ist es Deine Pflicht, die Unabhängigkeit, die türkische Republik zu retten.

Die Kraft, die Du hierzu brauchst, ist mächtig in dem edlen Blute, das in Deinem Adern fließt.

Mustafa Kemal Atatürk
20. Oktober 1927
 
Top